ギターで聞こえの良い音が出るコードの順列って同じ感じですから曲を考えてるときコードのならびが似てきてしまうのではないでしょうか
たとえば G⇒C⇒Dの場合 the blue heartsのリンダリンダ やhound dog のff などの曲の順列が同じです リズムとか違いますけどw曲が似てるのは仕方ないですね〜
thekeyable comments were removed mainly because he's spamming with a beginner translation using both his knowlege and online translators.
To asytsi777 : While you could be right, there are still people that are fan and are not Japanese but this guy chose the wrong place to post translation to lyrics. (Thx Google Translation :) )
Thanks for uploading the movie!!
I love the song!!!
似てる曲をいちいちパクリと言う人もいますが
言い出すと世の中の曲ほとんどパクリになっちゃいます
キリがない
曲として別ものなんだからさぁ・・・
この曲とラルクのround and round
サイモンのHazy Shade Of Winter似てますが
別々の曲として全部好き!!
thxxx
its mechakucha otozureshiterushi.
it may be annoying that japanese ppl write in japanese but u have to take in to account that just like u ppl cant read japanese, japanese ppl may not be able to or have difficulties writing in english.
so pls. dont get so angry at them. they arent trying to be rude or anything.
好聽=?= 快來台灣?~!!
If you want to know this song in English, LEARN JAPANESE by yourself.
音ずれハンパねぇ
Hum what? Can you reformulate what you said?
Hi Mr. Leobon 19
Thanks for your nice movie I enojoyed listening it. Do you still want to know the words or somebody sent it to you?
コメント
great voice and guitar play .
@SaLonaiSan Yes right, He is 45 years old,his name is "KOSHI INABA".
is he realy 46years old? omg! he does'nt look so! he's born 1964,right?
omg! that's AMAAAAZIIIIING!!!!!!!!!!!!!!!!!!! okay,i can't understand it..but it sounds awesome! 5*
ギターで聞こえの良い音が出るコードの順列って同じ感じですから曲を考えてるときコードのならびが似てきてしまうのではないでしょうか たとえば G⇒C⇒Dの場合 the blue heartsのリンダリンダ やhound dog のff などの曲の順列が同じです リズムとか違いますけどw曲が似てるのは仕方ないですね〜
音ズレもすごいけど 音質もヒドイ
音ズレぱねえ・・・
Burn!!Burn!!Burn!!Burn!!!!!
koshi ga tottemo itaiwan
すごい ね
音ズレひどすぎ(●^o^●)
年間万にも及ぶCD、DVDがリリースされてるんだから、 不意にもかぶることはあるんでは? Bzほどの大物がぱくるメリットが分からんし。
GOOD come to t iwan !!!
フメツですねっ!(^^)! かっこぃぃ
our(Japanese) English is better than u~ F***k
Learn Japanese!!
thekeyable comments were removed mainly because he's spamming with a beginner translation using both his knowlege and online translators. To asytsi777 : While you could be right, there are still people that are fan and are not Japanese but this guy chose the wrong place to post translation to lyrics. (Thx Google Translation :) )
Thanks for uploading the movie!! I love the song!!! 似てる曲をいちいちパクリと言う人もいますが 言い出すと世の中の曲ほとんどパクリになっちゃいます キリがない 曲として別ものなんだからさぁ・・・ この曲とラルクのround and round サイモンのHazy Shade Of Winter似てますが 別々の曲として全部好き!!
thxxx
its mechakucha otozureshiterushi. it may be annoying that japanese ppl write in japanese but u have to take in to account that just like u ppl cant read japanese, japanese ppl may not be able to or have difficulties writing in english. so pls. dont get so angry at them. they arent trying to be rude or anything.
好聽=?= 快來台灣?~!!
If you want to know this song in English, LEARN JAPANESE by yourself.
音ずれハンパねぇ
Hum what? Can you reformulate what you said?
Hi Mr. Leobon 19 Thanks for your nice movie I enojoyed listening it. Do you still want to know the words or somebody sent it to you?